Each of these campaigns and projects aims to protect the water we drink and the air we breathe in unique ways. 但他们有一个共同的方法. 每个活动都致力于:
把环境放在第一位. A healthy environment isn’t the hoped-for byproduct of prosperity. It’s the necessary precondition and only sustainable source. 通过我们的研究和公众教育, we’re working to shift more hearts and minds over to this point of view.
采取战略方法. We must think big and act boldly, but we recognize that progress comes one step at a time. Our focus is on making a difference in public policy and in our lives and our environment, 而不仅仅是发表声明.
建立在有效的基础上. 我们的国家网络赢得了政策, actions and decisions that have resulted in cleaner rivers, 流, 湖泊, 海湾, 港口, 全国各地的河口和饮用水. We know which policies work, how they can be improved, and what it takes to win their approval. As always, we’re also open to new ideas that work even better.
一起工作. We work to unite people from all across the political spectrum around clean water and air. 我们在华盛顿特区的支持者.C.他向国会两党成员进行游说. Our advocates at the state level build coalitions that include doctors and nurses, 户外活动爱好者, 小企业主和各行各业的人. Our national network's organizers and canvassers engage literally hundreds of thousands of people, 其成员和积极分子分布在所有50个州.